to grab a bite
grubstake
今天我們先要給大家介紹一個(gè)你肯定會(huì)經(jīng)常用的習(xí)慣用語。有的時(shí)候你可能會(huì)非常忙,忙得都沒有時(shí)間吃飯。在這種情況下,你一定會(huì)臨時(shí)找點(diǎn)什么東西先填補(bǔ)一
下。這在英文里就叫做:to grab a bite。
To grab a
bite要翻成口語很明顯就是:先吃點(diǎn)什么,因此和正式吃一頓飯有很大不同。下面這個(gè)說話的人是剛下班回家,正在對(duì)他太太說他為什么這么餓:
例句-1: Honey, I'm so hungry I could eat a
horse! I was so busy at work today. I didn't even have time to run out
and grab a bite at that Kentucky Fried Chicken place across the
street.
這位丈夫說:親愛的,我現(xiàn)在餓得都能把一頭馬吃下去。今天在辦公室里我可真忙,連跑到對(duì)馬路那個(gè)肯德雞炸雞
鋪?zhàn)永锶ベI點(diǎn)吃的時(shí)間都沒有。
上班時(shí)候沒時(shí)間吃飯是被迫的。可是有些時(shí)候,我們往往為了玩,也很樂意放棄吃飯的時(shí)間,寧可玩夠了再吃。下面就是一個(gè)例子:
例句-2: We need to hurry if we want to see the
7:30 movie. Let's just stop off and grab a bite to eat at that
hamburger joint near the
theater.
這個(gè)人說:要是我們想看七點(diǎn)半那場(chǎng)電影的話,我們得趕快。我們就到電影院附近那個(gè)賣漢堡包的地方先吃點(diǎn)東西
吧。
******
下面我們要講的一個(gè)俗語是:grubstake。Grub這個(gè)字可以解釋為食品,但是和stake合在一起的時(shí)候,它的意思就變了。美國人在開發(fā)西部的時(shí)
候,往往要找一些會(huì)給他們提供食品和工具的人,使他們有能力開創(chuàng)他們的事業(yè)。現(xiàn)在,grubstake這個(gè)字已經(jīng)演變成為開創(chuàng)新的企業(yè)所提供的資金或貸
款。我們來舉個(gè)例子:
例句-3: My husband and I have worked hard to
make our new restaurant a success, but most of all I thank my father for
giving us the grubstake to open
it.
這個(gè)人說:我和我的丈夫花了很大力量才使我們新開的飯館很成功。不過,我更感謝我爸爸為我們提供了開這個(gè)飯
館的資金。
有這樣一個(gè)爸爸是很幸運(yùn)的。下面這個(gè)人就沒有這種運(yùn)氣:
例句-4: I want to quit my job and open a
sporting goods shop for myself. But I'm having trouble finding anybody
to put up a grubstake to help me get
started.
這個(gè)人說:我想辭了我那個(gè)工作,自己開一個(gè)體育用品店。但是,我找不到人給我一筆貸款來開這個(gè)店。