Our team sucks. (7.21)
我們這一隊(duì)很爛。
-----------------------------------------------------------------------------------------
以下解釋選自《小笨霖英語(yǔ)筆記本》:
Suck 這個(gè)字在美國(guó)用的很多,它就是指很爛、很差的意思。Suck 是一個(gè)動(dòng)詞,所以在使用上跟“爛”這個(gè)形容詞是不太一樣的。例如你可以說(shuō),That traffic here really sucks! 就是說(shuō)這里的交通糟透了的意思。有時(shí)也聽(tīng)得到人家用 suck 的形容詞 sucky。例如有一次我室友的女朋友先是車子拋錨,然后又下起大雨,更糟的是她還找不到電話可以求救。所以她那天一來(lái)我們這,就說(shuō)了一句,Today is very sucky, everything sucks.
Suck 這個(gè)字的原意是指用嘴巴吸的意思,所以有人就設(shè)計(jì)了這么一個(gè)吸果凍的比賽。規(guī)則很簡(jiǎn)單,就是不能用手,只能用嘴巴把果凍吸光。所以比賽一開(kāi)始,只聽(tīng)到觀眾大喊,Hey, you suck! 表面上聽(tīng)來(lái)是說(shuō),你快點(diǎn)吸的意思,事實(shí)上則是暗地里罵人爛的意思。
We want to know the truth, but he kept it dark. (7.22)
我們想要知道實(shí)情,他卻守口如瓶。
-----------------------------------------------------------------------------------------
keep dark about sth. 相當(dāng)于 keep secret,保守秘密。
再如,Peter told me when he was to be married,and I promised to keep it dark.
彼得告訴我他結(jié)婚的時(shí)間,我答應(yīng)為他保密。
The match was declared off. (7.23)
比賽宣布取消了。
-----------------------------------------------------------------------------------------
declare off,意思是“正式地宣告,以宣布取消或收回承諾等”(make a formal announcement to break off; withdraw from a promise,etc.)
再如,Unfortunately,their engagement was declared off.
很遺憾,他們的婚約已宣布解除。
Can't you get him off my back? (7.24)
你可不可以叫他不要煩我?
-----------------------------------------------------------------------------------------
get off one's back: stop criticizing or bothering sb.不再批評(píng)或打擾某人
再如,Get off my back! Don't you see how busy I am? 少羅嗦!你沒(méi)看見(jiàn)我多忙嗎?
There is no more than thirty yuan in the drawer.(7.25)
抽屜里只有30塊錢。
-----------------------------------------------------------------------------------------
no more than 就相當(dāng)于only,意思是“只,僅僅”
再如,She is no more than an ordinary worker but she has invented a lot of new machines.
她只不過(guò)是一個(gè)普通的工人,可她卻發(fā)明了許多新機(jī)器。
I don't take defeat easily. (7.26)
我不是一個(gè)輕易服輸?shù)娜恕?br>-----------------------------------------------------------------------------------------
在這個(gè)句子中,動(dòng)詞take表示的是“接受不好的事情”(accept something unpleasant)。在非正式的口語(yǔ)表達(dá)中,也可以用詞組“take sth. lying down”(to submit to harsh treatment with no resistance)替換動(dòng)詞take。
例句:Which one could take snub like this lying down?
像這樣的怠慢誰(shuí)能不放在心上呢?
The dishes in this restaurant pass muster.(7.27)
這個(gè)餐館的菜還可以。
-----------------------------------------------------------------------------------------
pass muster,達(dá)到標(biāo)準(zhǔn),還算令人滿意(to be accepted as good enough; to pass an examination or inspection; measure up to a given standard)
例句:His English is very fluent, and his pronunciation just passes muster.
他的英語(yǔ)很流利,他的發(fā)音也還不錯(cuò)。
She was not a first-rate violinist, but she passed muster.
她當(dāng)時(shí)不是一流的小提琴手,不過(guò)她還算令人滿意。
Does his absence make a difference to your work?(7.28)
沒(méi)有他,會(huì)影響你的工作嗎?
-----------------------------------------------------------------------------------------
make a/no/some difference to sb./sth.: have a/no/some effect on sb./sth. 對(duì)……有效、無(wú)效、有些效果;對(duì)……重要、不重要
例句:Whether he is here or not will make no difference to our work.
他在不在對(duì)我們的工作沒(méi)有影響。
Education can make a big difference to the quality of a person's life.
教育對(duì)一個(gè)人的生活質(zhì)量有很大影響。
Being so weak, you might as well to see a doctor.( 7.29 )
都這么虛弱了,你最好去看看病。
-----------------------------------------------------------------------------------------
might (just) as well: (通常用于口語(yǔ))用來(lái)建議做并不是太想做的事情,由于沒(méi)有更好的選擇、又只能如此(used to suggest doing something that you do not really want to do, because you have no better ideas.)。這個(gè)搭配的表達(dá)有點(diǎn)像漢語(yǔ)中的讓步狀語(yǔ)從句,經(jīng)常會(huì)在翻譯中加上“既然”“反正”之類的詞加強(qiáng)相應(yīng)的語(yǔ)氣。
例句:You'll need a new suit at Spring Festival anyway, you might as well have it now.
反正你春節(jié)也得添一套新衣服,還是現(xiàn)在添了吧。
Since Jack wouldn't take up the job, we might as well ask Richard to do it.
既然杰克不愿意承擔(dān)這個(gè)任務(wù),我們只好請(qǐng)理查德來(lái)干了。
I went to the looking glass to arrange my tie.( 7.30 )
我對(duì)著鏡子系領(lǐng)帶。
-----------------------------------------------------------------------------------------
“打領(lǐng)帶”,比較常用的表達(dá)就是“arrange one's tie”。Tie作為動(dòng)詞,多用于“系、綁、打結(jié)”之類的含義,當(dāng)tie作為名詞,使用“領(lǐng)帶、領(lǐng)結(jié)”的意思的時(shí)候,就需要?jiǎng)釉~arrange的配合了。
I've titivated in honour of the date.( 7.31 )
為了對(duì)得起這次約會(huì),我還特意打扮了一下。
-----------------------------------------------------------------------------------------
in honour of sb./sth.: 為了向……表示敬意,為了紀(jì)念,為了慶祝。
例句:The premier will give a banquet in honour of the distinguished visitors.
總理將要舉行宴會(huì)招待貴賓。
posted on 2007-08-28 09:28
冰封的愛(ài) 閱讀(322)
評(píng)論(0) 編輯 收藏