<rt id="bn8ez"></rt>
<label id="bn8ez"></label>

  • <span id="bn8ez"></span>

    <label id="bn8ez"><meter id="bn8ez"></meter></label>

    隨筆-38  評論-137  文章-64  trackbacks-0

    終于,我能夠在此一吐衷腸。我從未曾想刻意保留什么,但是在此之前憲法規定我不可能說出自己的心聲。

    As long last I was able to say a few words of my own. I never wanted to withhold anything, but until now It is not constitutionally possible to speak.

    At long last I am able to say a few words of my own. I have never wanted to withhold anything, but until now it has not been constitutionally possible for me to speak.
    幾個小時之前,我履行了作為國王和皇帝的最后義務。

    A few hours ago, I discharged my last responsibility as king and emperor.

    現在,我的弟弟約克公爵已經接替了我的位置,所以我要先向他宣誓效忠,真心實意的宣誓我的忠心。

    New that I have been succeeded by my brother, the Duke of York, my first words must be to declare my allegiance to him. This I do with all my heart.

     

    A few hours ago I discharged my last duty as King and Emperor, and now that I have been succeeded by my brother, the Duke of York, my first words must be to declare my allegiance to him. This I do with all my heart.

     

    大家都知道促使我放棄王位的原因,但我希望你們能夠了解,在我做出這個決定的同時,我并沒有忘記我的王國和帝國。25年來,無論是作為威爾士王子,還是不久前任國王期間,我一直都盡力為國家效力。

    Everyone all know the reasons which have impelled me to renounce the throne, but I hope you can know when making up my mind I didn’t forget my country and king, which, as Prince of Wales and lately as King, I have for twenty-five years tried to serve.

     

    You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne. But I want you to understand that in making up my mind I did not forget the country or the empire, which, as Prince of Wales and lately as King, I have for twenty-five years tried to serve.
     

    但是,你們必須相信,如果沒有我所摯愛的女人的幫助和支持,我是沒有辦法擔承擔這些沉重的責任并履行我作為國王所應盡的義務的。

    However, you must believe when I tell you that I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love.

     

    if there are not the women’s help and support, I am not able to take these responsibility and perform the duty as a king.

     

    But you must believe me when I tell you that I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love.
     

       我還希望你們能夠了解,這個決定是我自己做出的,并且完全是我個人的決定。這是一件必須完全由我自己做出取舍的事情。與此事關系密切的另一位當事者直到最后還在力勸我做出另外一種決定。
    I hope you can understand that this decision is my own one. It is a thing that I must judge entirely for myself. The person concerned has tried up to persuade me to make another decision.
    And I want you to know that the decision I have made has been mine and mine alone. This was a thing I had to judge entirely for myself. The other person most nearly concerned has tried up to the last to persuade me to take a different course.

     

    我做出了這個我一生當中最重大的決定完全基于這樣一個想法,即這個決定最終對所有人來說都是最好的。
     
    This most serious decision I made in my life completely is on the basis of this idea- it is better for everyone in the end.
    I have made this, the most serious decision of my life, only upon the single thought of what would, in the end, be best for all.
     
     
    這個決定對于我來說之所以不是那么困難,乃是因為我確信我的弟弟憑著他在處理公共事務方面的長期鍛煉以及其卓越的才能,將有能力立刻接替我的位置,而絲毫無損英帝國的活力與發展。另外,他還同你們中的許多人一樣,有著一樣我所缺乏的、無可比擬的幸事——有妻子兒女,有一個幸福的家庭。

     

    This decision is not difficult for me, for I trust my brother with public affair and his outstanding ability have ability to discharge my place with his long term practice in dealing without interrupting and harming the progress of empire. Moreover, he as most of you, have a lucky thing which I lucked – a family of a wife and children.

     

    This decision has been made less difficult to me by the sure knowledge that my brother with his long training in the public affairs of this country and with his fine qualities, will be able to take my place forthwith without interruption or injury to the life and progress of the empire. And he has one matchless blessing, enjoyed by so many of you, and not bestowed on me—a happy home with

     

    在那些難捱的日子里,我的母后陛下和我的家人給了我很多的慰藉。王國的大臣們,尤其是首相鮑德溫先生,一直都對我非常體諒。我和他們之間、我和議會之間從來沒有針對憲法產生過分歧。我是在父親尊重憲法傳統的熏陶下長大的,所以我絕不會允許有這樣的情況發生。

    During those hard days, my mother and my family have comforted me. The ministers of the crown, especially Mir bob, have always treated me with full consideration.  There has never been any constitutional difference between me and them, and between me and parliament.  I was bred in the influence of respecting the constitutional tradition, so I  should have never allowed such thing to arise.

     

     

    During these hard days I have been comforted by her majesty my mother and by my family. The ministers of the crown, and in particular, Mr. Baldwin, the Prime Minister, have always treated me with full consideration. There has never been any constitutional difference between me and them, and between me and Parliament. Bred in the constitutional tradition by my father, I should never have allowed any such issue to arise.

     

     

    從我成為威爾士王子以來,以及后來擔任國王期間,在我生活或游歷過的每一個地方,各個階層的民眾都對我極為友好。對此,我表示衷心感謝。

     

    During the time of being Prince W , as well as occupied the throne, all classes of people treated me very kindly wherever I have lived or journeyed throughout the empire. For this, I am very grateful.

     

    Ever since I was Prince of Wales, and later on when I occupied the throne, I have been treated with the greatest kindness by all classes of the people wherever I have lived or journeyed throughout the empire. For that I am very grateful.

     

    現在我一并退出所有公共事務,卸下我肩上的擔子。也許我將與祖國告別一段時間,但我將永遠深深關注不列顛民族與帝國的發展命運。將來只要我能以個人身份為陛下效力,我將決不辜負陛下的厚愛。

     

    Nowadays, I quit altogether public affairs, and lay down my burden. It maybe some time before I return to my nation, but I shall always follow the fortunes of the British race and empire with profound interest and if at any time in the future I can be found of service to his majesty in a private station, I shall not fail

     

     

    I now quit altogether public affairs and I lay down my burden. It may be some time before I return to my native land, but I shall always follow the fortunes of the British race and empire with profound interest and if at any time in the future I can be found of service to his majesty in a private station, I shall not fail.
     

     

    現在,我們大家有了一個新的國王。我衷心祝愿他和他的子民們幸福美滿、繁榮昌盛!愿上帝保佑大家!愿上帝保佑吾皇!
     

    And now, we have a new king. I sincerely wish him and his people happiness and prosperity with all my heart.

    God bless you.

     

    And now, we all have a new King. I wish him and you, his people, happiness and prosperity with all my heart. God bless you all! God save the King!

    posted on 2005-05-24 13:18 c.c. 閱讀(522) 評論(0)  編輯  收藏 所屬分類: Essay
    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲日韩综合| 成在人线av无码免费高潮喷水| 久久精品视频亚洲| 四虎影视精品永久免费| 国产精品免费网站| 拍拍拍无挡免费视频网站| 疯狂做受xxxx高潮视频免费| 亚洲人妖女同在线播放| 亚洲ⅴ国产v天堂a无码二区| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 国产美女精品视频免费观看| 69式国产真人免费视频| 久久久久国产精品免费免费不卡 | 免费观看91视频| 国产亚洲视频在线观看| 亚洲乱码一区av春药高潮| 2022年亚洲午夜一区二区福利| 亚洲国产精品一区二区第一页| 亚洲 小说区 图片区 都市| 性做久久久久免费看| 18禁成年无码免费网站无遮挡| 欧洲一级毛片免费| 99爱免费观看视频在线| 三年片在线观看免费| 久久性生大片免费观看性| 无码精品人妻一区二区三区免费 | 日本a级片免费看| 色视频色露露永久免费观看 | 国产精品亚洲一区二区麻豆| 亚洲无线一二三四区| 久久精品九九亚洲精品| 亚洲精品mv在线观看| 亚洲黄色网址大全| 亚洲韩国在线一卡二卡| 青青草原精品国产亚洲av| 亚洲精品在线观看视频| 亚洲一区二区三区高清| 亚洲综合网美国十次| 亚洲欧洲日本国产| 亚洲AV无码一区二区三区在线| 亚洲三级中文字幕|