2007.09.02 : Don't be such a wet blanket!
別這么讓人掃興!
美語俚語中,有一個固定的表達“a wet blanket”(濕毯子),意思是,使人掃興的人或事。據(jù)說,這個俗語來源于火災中,人們用濕毯子來撲滅火苗的習慣。相應的,詞組throw a wet blanket on sth.,表示“使掃興,給潑冷水”。
例句:
Let's not invite Dick to the dance -- he is such a wet blanket with that sour look on his face and his boring talk.
我們開舞會可別請迪克,他那愁眉苦臉的樣子,還老說那些沒有人感興趣的話,太掃興了。
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。