2007.09.02 : Don't be such a wet blanket!
別這么讓人掃興!
美語(yǔ)俚語(yǔ)中,有一個(gè)固定的表達(dá)“a wet blanket”(濕毯子),意思是,使人掃興的人或事。據(jù)說(shuō),這個(gè)俗語(yǔ)來(lái)源于火災(zāi)中,人們用濕毯子來(lái)?yè)錅缁鹈绲牧?xí)慣。相應(yīng)的,詞組throw a wet blanket on sth.,表示“使掃興,給潑冷水”。
例句:
Let's not invite Dick to the dance -- he is such a wet blanket with that sour look on his face and his boring talk.
我們開(kāi)舞會(huì)可別請(qǐng)迪克,他那愁眉苦臉的樣子,還老說(shuō)那些沒(méi)有人感興趣的話,太掃興了。
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無(wú)欲則剛。