呀,終于結束了……
明天放出全部文本……
這里就基本不會發和日語相關的東西了。歡迎各位去http://blog.hjenglish.com/liwei 捧場,我會在那里繼續翻譯的……嗯,想和我一起翻譯的,熱烈歡迎,但希望不是3分鐘熱度,現在的人都很浮躁啊……
日文對照:
http://www.tkk7.com/liwei/gallery/image/8474.htmlhttp://www.tkk7.com/liwei/gallery/image/8475.htmlhttp://www.tkk7.com/liwei/gallery/image/8476.htmlhttp://www.tkk7.com/liwei/gallery/image/8477.html294
杵筑毫無言語了。此時,在這里能夠表達的語言在他的身體和精神里都不存在。他有的只是對這個世界的沉默。
手指輕輕離開杵筑,美和如同舞蹈般前行。兩手直直伸向兩旁,回旋轉著身體。如同第一次離巢飛翔的雛燕,享受著這份自由在夏季的天空下舞蹈。
突然停止身體的少女,笑容四溢的臉龐稍微少頃看著杵筑說,
“喂,接下來戲弄誰的人生?”
295
(圖)
296
后記
以某方面來說我喜歡單純思考萬事萬物,并且想將那種感覺寫下來,但僅這次不管那方面都沒有那份單純。更接近奇怪的行云吧。而且還是烏云。就如同在左轉彎的橢圓跑道的最后一個拐彎處突然錯誤的右轉彎,毀滅性的不吉呀。好像已經絕望了。單純萬歲。
下面是和那完全不相關的幾年前的回憶了。曾經住在只看得見田地和山風光明媚的某地時,我的行走工具要說也只有自行車了。某個雨后的夏夜,如往常一樣騎著自行車跑了40公里到達了目的地,嘿咻嘿咻剛從自行車上下來時,注意到一個不認識的乘客坐在我的車上甚感驚愕。一個小小的雨蛙靜靜的貼在車后座上。
我不認為在等待信號燈的短暫時間里能爬上來,那么應該是我騎車前就已經在上面了吧。不過跑了40公里還虧它能貼在那里沒掉下去。
驚嘆的同時我捏起雨蛙君,在不遠的某個田埂附近的草叢里將其放生,而后這么想著。從出生僅僅幾十分鐘的場所離開被移動到遙遠的異地,對于必須在那里生活的雨蛙君來說,這到底是福是禍呢。
希望它能盡可能單純的生存下去。
已經到最后了,對與這本書面世所有相關人員,特別是畫插圖的G 夢如(注:此人名依其個人站點名翻譯而來http://www.cronos.ne.jp/~munyo/)以及擔當編輯的峰,致以最大限度的感謝,以及對讀了此書的所有人致以無限大的感謝,就算你說不需要我也要致謝,這次就失禮了,那么,再見了————。