Posted on 2005-07-26 09:37
laogao 閱讀(434)
評論(0) 編輯 收藏 所屬分類:
The Other Side
昨天看了Brad Pitt和Angelina Jolie合演的新片:Mr. & Mrs. Smith。說實在的,我原本對這部片子的期待并不高,一方面我猜想這是just another Hollywood movie而已,另一方面女主演Jolie的風(fēng)格好像并不是我欣賞的風(fēng)格,尤其是看了電影公司如何用她糟踏了我曾經(jīng)一度是我的偶像的Lara Croft之后。然而,事實并非我想象的那樣糟,甚至完全相反,大大超出我的預(yù)期不說,還相當(dāng)讓我喜歡。
說到這里我插一點題外話:國內(nèi)的進口電影片名翻譯總是那么不能忠實原著,如果你想不出一個"信、達、雅"的中文名稱,索性就直譯一個"信"的就好,總比一個完全不沾邊的名字強上百倍。在電影院和路邊的宣傳海報上出現(xiàn)的中文片名是:"史密斯行動",而在網(wǎng)上我們看到大陸之外的中文國家、地區(qū)通常都采用了"史密斯夫婦"這個忠于原文的中文片名。在中國大陸,最典型的一個例子就是"Enemy At the Gates",我們翻譯成"決戰(zhàn)中的較量",而其它地區(qū)都是"兵臨城下",一相比較,孰優(yōu)孰劣立見分曉。
話說回來,這部片子雖然也充滿了Hollywood和商業(yè)的味道,但是并不讓人反感,至少我不覺得排斥。這部片子演員夠級別,劇本寫得也好,美工和動作特效的處理也很到位,畢竟是2005年的新片大片。總的來說,這部片子夠性感、夠幽默、夠夸張、夠暴力美學(xué)。
貼一張海報和一張很多地方都引用到的劇照:

