2008.01.13 : Pass the hat. Everybody puts in 5 dollars.
大家出錢吧。每個人出五塊錢。
----------------------------------------------------------------------
有一次要跟老美要去系上的聚會,我好奇地問他們,Is it free? 結果有個老美跟我說“pass the hat.”害我當場楞在那里不知如何是好,又問了一次,他還是說 pass the hat。事后才知道,原來 pass the hat 就是說拿個帽子跟大家收錢,看你要交多少隨意。因為在國外的乞丐都是拿帽子討錢的,跟國內拿碗的不太一樣,所以說法也就不同。
如果你去參加了一個所謂 pass the hat 的聚會,就一定會用到 put in (plug in) 這個動詞詞組。這個動詞就是每個人“出多少錢”(放進帽子多少錢)的意思。例如,Everybody puts in 5 dollars. 就是每個人出五塊錢。(本句選自《小笨霖英語筆記本》)
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。