2007.08.10 : You stood us up again.
你又放我們鴿子了。
在美國口語中,“放鴿子”最普遍的用法“stand sb. up”,英文的解釋是“to fail to keep a date with.”。例如,你看到有人說好了要去約會, 卻垂頭喪氣地回來了,你就可以問他,,“He stood you up?”(他放你鴿子了?)。放鴿子的另一個說法就是“no-show”。如果他放你鴿子,你就可以說,“He is a no-show.”(他爽約了。)(本句選自《小笨霖英語筆記》)。
例句:
If you are not present at the pre-arranged pick-up location when the service vehicle arrives, you will be considered a "No-Show".
如果你在服務車輛到達時未出現在預先選定的位置,你將被認為“失約”。(合同用語)
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。