[DCC 致命的エラー] xxxx.pas(26): F2051 ユニット pngimage は異なるバージョンの Graphics.TGraphic.Equals によりコンパイルされています
英文的舉例(網(wǎng)上搜的)
[DCC Error] XXXX.pas(7): F2051 Unit IdThread was compiled with a different version of Classes.TThread.Synchronize
問題主要在pngimage,搜索時發(fā)現(xiàn) 其路徑在D:\Program Files\CodeGear\RAD Studio\6.0\source\Win32\vcl\Imaging\PNGImage\pngimage.pas
而我在Tools/Options,Environment Options/Delphi Options/Library - Win32的Library Path里加了個 d:\program files\codegear\rad studio\6.0\source\win32\vcl 路徑
去掉這個路徑后,就沒有F2051問題了
另外,我這里遇到的是系統(tǒng)提供的unit,如果是自己寫的unit出了問題,或許該在搜索路徑里找錯了。
參考
http://hi.baidu.com/liaoxuewei2008/blog/item/6928cf8282cffebc6d8119f5.html
http://topic.csdn.net/u/20080222/23/84f94b77-0c47-4cd1-b9fd-3aafdb9d7446.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_53912cf101000a5x.html
20091017更新
http://www.jsharer.com/blog/301655.htm
20091007更新
公共法語上冊.pdf
https://www.damipan.com/file/1bvLJlH.html
公共法語下冊.pdf
https://www.damipan.com/file/1bvOszS.html
公共法語練習(xí)參考答案.pdf
https://www.damipan.com/file/1bvWN00.html
MP3
https://www.damipan.com/file/4791Vq7.html
https://www.damipan.com/file/45xbSLk.html
以下失效
進入 http://pickup.mofile.com/ 填寫提取碼
或者點擊下面的鏈接
若無法下載,請使用flashget等工具,或者換個時間下載,mofile就有這毛病。不過文件是存在的
20090607 add
MP3下載
PublicFrenchMp3.rar
PublicFrench2.rar
日文對照
http://www.tkk7.com/liwei/gallery/14442.html
http://www.tkk7.com/liwei/gallery/20785.html
翻譯后記
從06年8月22日到今天07年6月16日,將近10個月。這段期間,我也經(jīng)歷了很多事,每次遇到點事,都會在當(dāng)期翻譯前吐一下,嘛,習(xí)慣了吧,將翻譯作為一種生活?,F(xiàn)在終于完成了這本小說的翻譯,可喜可賀……
我不是日語專業(yè)的,也不是文科的,大學(xué)里也沒看過什么文學(xué)作品(大部分時間都拿去看動畫了),所以呀,這次翻譯實在只是一次嘗試,錯誤不可避免。就當(dāng)是“學(xué)生”的一次作業(yè)吧,希望各位“老師”能給出具體的意見。
譬如
242p里的“蛹”,什么東西嗎,分明就是“章魚”呀……
ok,給出了具體p數(shù)以及錯誤點,嗯,不錯的意見,我能依此修改。
小說下載地址
http://www.tkk7.com/Files/liwei/Seikai(CN).zip
提意見的地址在 http://www.tkk7.com/liwei/archive/2007/06/16/124629.html
歡迎各位光臨……
呀,終于結(jié)束了……
明天放出全部文本……
這里就基本不會發(fā)和日語相關(guān)的東西了。歡迎各位去http://blog.hjenglish.com/liwei 捧場,我會在那里繼續(xù)翻譯的……嗯,想和我一起翻譯的,熱烈歡迎,但希望不是3分鐘熱度,現(xiàn)在的人都很浮躁啊……
日文對照:
http://www.tkk7.com/liwei/gallery/image/8474.htmlhttp://www.tkk7.com/liwei/gallery/image/8475.htmlhttp://www.tkk7.com/liwei/gallery/image/8476.htmlhttp://www.tkk7.com/liwei/gallery/image/8477.html294
杵筑毫無言語了。此時,在這里能夠表達的語言在他的身體和精神里都不存在。他有的只是對這個世界的沉默。
手指輕輕離開杵筑,美和如同舞蹈般前行。兩手直直伸向兩旁,回旋轉(zhuǎn)著身體。如同第一次離巢飛翔的雛燕,享受著這份自由在夏季的天空下舞蹈。
突然停止身體的少女,笑容四溢的臉龐稍微少頃看著杵筑說,
“喂,接下來戲弄誰的人生?”
295
(圖)
296
后記
以某方面來說我喜歡單純思考萬事萬物,并且想將那種感覺寫下來,但僅這次不管那方面都沒有那份單純。更接近奇怪的行云吧。而且還是烏云。就如同在左轉(zhuǎn)彎的橢圓跑道的最后一個拐彎處突然錯誤的右轉(zhuǎn)彎,毀滅性的不吉呀。好像已經(jīng)絕望了。單純?nèi)f歲。
下面是和那完全不相關(guān)的幾年前的回憶了。曾經(jīng)住在只看得見田地和山風(fēng)光明媚的某地時,我的行走工具要說也只有自行車了。某個雨后的夏夜,如往常一樣騎著自行車跑了40公里到達了目的地,嘿咻嘿咻剛從自行車上下來時,注意到一個不認識的乘客坐在我的車上甚感驚愕。一個小小的雨蛙靜靜的貼在車后座上。
我不認為在等待信號燈的短暫時間里能爬上來,那么應(yīng)該是我騎車前就已經(jīng)在上面了吧。不過跑了40公里還虧它能貼在那里沒掉下去。
驚嘆的同時我捏起雨蛙君,在不遠的某個田埂附近的草叢里將其放生,而后這么想著。從出生僅僅幾十分鐘的場所離開被移動到遙遠的異地,對于必須在那里生活的雨蛙君來說,這到底是福是禍呢。
希望它能盡可能單純的生存下去。
已經(jīng)到最后了,對與這本書面世所有相關(guān)人員,特別是畫插圖的G 夢如(注:此人名依其個人站點名翻譯而來http://www.cronos.ne.jp/~munyo/)以及擔(dān)當(dāng)編輯的峰,致以最大限度的感謝,以及對讀了此書的所有人致以無限大的感謝,就算你說不需要我也要致謝,這次就失禮了,那么,再見了————。