我們都有過(guò)這樣沮喪的經(jīng)驗(yàn),很容易聽(tīng)懂中國(guó)人說(shuō)的英語(yǔ),但是同樣的對(duì)話一到英美人的嘴里,便覺(jué)得很難跟上,有時(shí)甚至是不知所云。這主要是因?yàn)槲覀冋f(shuō)的英語(yǔ)通常單詞之間很清晰,詞與詞之間有明顯的pause, 但是英美人的口語(yǔ)會(huì)有很多音變,這些音變使得我們很熟悉的單詞的發(fā)音變得陌生,難懂,給我們的聽(tīng)力造成了很大的困難,因此了解并使用各音變規(guī)則會(huì)幫助我們提高聽(tīng)力,使我們的發(fā)音更加地道。
音變主要有 連讀、失音、弱化、濁化、同化、重音、縮讀等形式。這些形式的產(chǎn)生可以歸結(jié)為一個(gè)原則,即 “Economy” —“經(jīng)濟(jì)”原則 或稱為“省力”原則。我的語(yǔ)言學(xué)老師說(shuō),他曾一度為選擇的研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)而懊悔,因?yàn)槟菚r(shí)他認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)既枯燥又不實(shí)用,但這一省力原則卻化解了他所有的苦惱,并讓他為語(yǔ)言學(xué)著迷。因?yàn)?“省力”這兩個(gè)簡(jiǎn)單的字眼可以解釋幾乎所有的音變現(xiàn)象,人是很懶的,對(duì)于最經(jīng)常的行為——說(shuō)話,當(dāng)然要想許多省事的法子,于是也就產(chǎn)生了多種為省力而衍變的音變現(xiàn)象。牢記省力原則,在我們讀英語(yǔ)的時(shí)候,讓自己的唇舌處于放松的狀態(tài),輕松的去讀英語(yǔ),我想發(fā)音的感覺(jué)一定會(huì)有所不同。
言歸正題, 以下列出給聽(tīng)力造成很大障礙的五種音變現(xiàn)象及其讀音規(guī)則,以及最后一項(xiàng)關(guān)于節(jié)奏的小文章,希望能有所幫助!
一、 連讀
連讀有兩種規(guī)則,分別為:
1、 以輔音結(jié)尾的單詞+元音開(kāi)頭的單詞:要連讀
如:I’d li(ke a)nother bow(l o)f rice.
這里like / laik / 以輔音結(jié)尾,another 以元音開(kāi)頭,所以連讀
注意:
以輔音結(jié)尾 指的是音標(biāo)中的最后一個(gè)音是輔音,而不是單詞的結(jié)尾,這如同u[ju:.]niversity前面的定冠詞必須用a 一樣。
2、以輔音結(jié)尾的單詞 + h開(kāi)頭的單詞h不發(fā)音,與前面的輔音
what wil(l he) [wili]do?
Ha(s he) done it before?
Mus(t he) [ti] go?
Can he do it?
Should he….?
Tell him to ask her….
Lea(ve him) [vim].
For him (連讀這個(gè)詞,會(huì)發(fā)現(xiàn)和forum 很相似)
我第一次知道這一連讀規(guī)則時(shí),興奮不已,很容易的聽(tīng)懂了許多以前覺(jué)得很難以理解的句子,
并且按照這種連讀方式發(fā)音省力、輕松了許多。再次證實(shí)”Economy”。
二、 音的同化
音的同化也是一種連讀的現(xiàn)象,兩個(gè)詞之間非常平滑的過(guò)渡,導(dǎo)致一個(gè)音受臨音影響而變化。主要是以下三種方式:
1、 輔音[d]與[j]相鄰時(shí),被同化為[dэ]:Would you....?
2、 輔音[t]與[j]相鄰時(shí),被同化為[t∫]: Can’t you:。。。。?
3、 輔音[s]與[j]相鄰時(shí), 被同化為[∫]: Miss you
三、 失音
由于失去爆破是失音的一種現(xiàn)象,摩擦音也會(huì)被失去,所以統(tǒng)稱為失音。
注意:
爆破音并不是完全失去,仍然形成阻礙,把氣流堵在里面,但不爆破,直接發(fā)出相鄰的輔音。
規(guī)則:
1、 輔音爆破音或摩擦音后面跟的是爆破音、破擦音和摩擦等,前面的輔音要失去爆破。
這樣的例子有很多很多, 紅色標(biāo)注的輔音不發(fā)音:
Sit down: 發(fā)音再次的老師都不會(huì)發(fā)出 [t] 音
Contact lens:
Big cake
Dad told me
Huge change
Good night
四、 濁化
1、[S] 后面的清輔音要濁化
Discussion: [k] 濁化成 [g]
Stand: [t] 濁化成[d]
Expression: [p]濁化成
2、美音中:[t] 在單詞的中間被濁化成[d]
如:
writer, 聽(tīng)起來(lái)和 rider 的發(fā)音幾乎沒(méi)有區(qū)別
letter—ladder
out of
美國(guó)人和加拿大人發(fā)音為了省事,習(xí)慣清音濁化,尤其是[t]在單詞的中間一定會(huì)濁化成[d], 但英國(guó)人發(fā)音不會(huì)這樣,這也是英音和美音的一大區(qū)別。 了解這一濁化原則,會(huì)給聽(tīng)力帶來(lái)一些幫助。
五、 弱讀
一般來(lái)說(shuō):
實(shí)詞重讀,如動(dòng)詞、名詞、副詞等;
虛詞弱讀,如介詞、代詞等
弱讀的規(guī)則一般是:元音音節(jié)弱化成 [E] 或
比如說(shuō)如下幾個(gè)單詞:for/to/some/does/of
查字典會(huì)發(fā)現(xiàn)這些詞都至少有兩種讀音,如for: 重讀時(shí)[fR:] , 弱讀時(shí) [fE]
六、 節(jié)奏
對(duì)于英語(yǔ)的節(jié)奏,我也把握不好,而且還為此郁悶不已。在我認(rèn)為,中國(guó)人說(shuō)普通化,一個(gè)句子的標(biāo)準(zhǔn)節(jié)奏和語(yǔ)調(diào)往往只有一個(gè),我想英語(yǔ)也應(yīng)該是這樣,但是怎么樣才是標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)調(diào)呢?特意為這個(gè)問(wèn)題問(wèn)過(guò)英語(yǔ)老師,不同的外國(guó)人說(shuō)同一個(gè)陳述句會(huì)有不同得語(yǔ)調(diào)嗎?她告訴我是的。不過(guò)在看了下面這段話之后,我想她可能誤我了。:)
老外教你“殺手锏”:注意說(shuō)話的節(jié)奏
十年寒窗苦讀英語(yǔ),為誰(shuí)辛苦為誰(shuí)忙?當(dāng)然是用來(lái)和老外“侃”嘍。那外國(guó)人究竟如何看待中國(guó)人說(shuō)的英語(yǔ),他們說(shuō)話有沒(méi)有訣竅呢?記者請(qǐng)教了克里斯多佛·漢普頓---英國(guó)駐上海總領(lǐng)事館的考官協(xié)調(diào),他也是當(dāng)天演講比賽的裁判之一。
克里斯多佛一開(kāi)口就指出了國(guó)人學(xué)英語(yǔ)最大的“軟檔”
“中國(guó)人喜歡在單詞的讀音上糾纏不休。尤其是年輕人,總希望自己能說(shuō)一口標(biāo)準(zhǔn)的美式英語(yǔ),最好是帶點(diǎn)紐約口音的美式英語(yǔ)。于是,他們很努力地聽(tīng)廣播、看電視,刻意模仿美國(guó)人的說(shuō)話腔調(diào)。
經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的磨練,有些人的發(fā)音甚至比土生土長(zhǎng)的美國(guó)人還地道。但是,我就算蒙著眼睛,也能輕易分辨出說(shuō)話的是中國(guó)人,還是美國(guó)人。因?yàn)橹袊?guó)人說(shuō)英語(yǔ)沒(méi)有節(jié)奏。”
克里斯多佛所說(shuō)的節(jié)奏并不僅指說(shuō)話的速度快慢,還包含了許多平時(shí)不被重視的小環(huán)節(jié),比如語(yǔ)調(diào)的升降、詞語(yǔ)的重音、句子在何處停頓。中學(xué)的中文語(yǔ)文書(shū)中倒是有過(guò)斷句練習(xí),可幾乎所有的英語(yǔ)教科書(shū)里都沒(méi)有類似的章節(jié),也鮮有老師會(huì)教學(xué)生這一套。所以,大多人不知道,英語(yǔ)句子也有自己拆分的規(guī)則。發(fā)言者要么按照中文的思維習(xí)慣,隨心所欲把句子“大卸八塊”;要么練習(xí)肺活量,一句話從頭連到尾不喘氣。于是,中國(guó)人聽(tīng)起來(lái)清清楚楚的句子,到外國(guó)人耳朵里就變成了“不知所云”。
要改變這個(gè)習(xí)慣也不難。克里斯多佛認(rèn)為,只要連續(xù)練習(xí)幾個(gè)月,一個(gè)英語(yǔ)水平普通的人也能說(shuō)出漂亮的英語(yǔ),甚至達(dá)到“以假亂真”的程度,和講母語(yǔ)不分上下。
他的練習(xí)方法很簡(jiǎn)單---找一盒老外讀的標(biāo)準(zhǔn)磁帶,在錄音機(jī)里不停頓地播放。然后你看著文字稿,亦步亦趨地跟著他的節(jié)奏讀。這時(shí)候,充分調(diào)動(dòng)你的耳朵,適應(yīng)外國(guó)人的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),還要像個(gè)回聲筒似地反映出來(lái)。久而久之,當(dāng)你習(xí)慣了老外的節(jié)奏,只要具備5000個(gè)基本單詞,就能應(yīng)付一般的對(duì)話
啊,終于寫(xiě)完啦!喝口水,開(kāi)始寫(xiě)結(jié)束語(yǔ)。
我在最初練發(fā)音的時(shí)候,不知道這些規(guī)則,只是喜歡模仿,養(yǎng)成了不少壞習(xí)慣,老師總說(shuō)我喜歡吞音,苦惱極了,以至于我發(fā)音開(kāi)始小心翼翼,字字清楚,但我知道這樣肯定是不對(duì)的。所以我便開(kāi)始收集和總結(jié)這方面的規(guī)則,不但之前的困惑得到解決,發(fā)音也有了很大的改善,現(xiàn)在寫(xiě)下這篇音變規(guī)則,真心希望它能對(duì)你有所幫助!另外如果有錯(cuò)誤之處,請(qǐng)不吝賜教!
清輔音濁化——之詳細(xì)介紹
一、簡(jiǎn)單認(rèn)識(shí)
按照英語(yǔ)讀音的習(xí)慣,在s音后面的清輔音會(huì)讀成相應(yīng)的濁輔音。這就是清輔音濁化。
例如:
spy /spai/ 輕輔音濁化就應(yīng)該是/sbai/
spoon/spu:n /輕輔音濁化就應(yīng)該是/sbu:n/
star /sta:/ 輕輔音濁化就應(yīng)該是 /sda:/
清輔音在/s/后濁化 如stick 中t讀作/d/
輔音濁化也并非完全的發(fā)濁音,它是界于清音和濁音之間那兒!發(fā)音并不如濁音那么強(qiáng)烈!
二、理性分析
關(guān)于輔音連綴/s/音后頭情爆破音所謂"濁化"
這個(gè)問(wèn)題的語(yǔ)音細(xì)節(jié)挺復(fù)雜,三言兩語(yǔ)不易講透。這里僅憑經(jīng)驗(yàn)試圖粗線條式地說(shuō)幾條,希望對(duì)說(shuō)中國(guó)話的人學(xué)英語(yǔ)有點(diǎn)幫助。
1) 眾所周知,同一音節(jié)中,緊接在/s/音后頭的/p,t,k/和作為音節(jié)開(kāi)頭的/p,t,k/語(yǔ)音特點(diǎn)是不同的。國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教學(xué)界歷來(lái)普遍把這種語(yǔ)音變化稱作“濁化”。我認(rèn)為這種說(shuō)法從語(yǔ)音學(xué)角度不夠準(zhǔn)確,至少是以偏概全;從英語(yǔ)教學(xué)角度更是容易產(chǎn)生誤導(dǎo)效果。
2) 所謂“濁”,無(wú)非是與“清”相對(duì)。英語(yǔ)/p,t,k/是清爆破輔音,與濁爆破輔音/b,d,g/相對(duì)。漢族學(xué)生,除了少數(shù)方言人士之外,一般都需要花一定的功夫才能正確掌握英語(yǔ)/b,d,g/的發(fā)音,學(xué)會(huì)把“濁”音“濁”夠。若不強(qiáng)調(diào)模仿這一點(diǎn),不作特別的“濁化”訓(xùn)練,自然模仿力不強(qiáng)的大部分學(xué)生就肯定會(huì)用漢語(yǔ)的[b,d,g]來(lái)代替英語(yǔ)的/p,t,k/,結(jié)果說(shuō)出來(lái)的英語(yǔ)雖然在很多情況下都還不至于叫人誤解,但語(yǔ)音效果肯定很差,一句話:不像英語(yǔ)!為什么呢?因?yàn)闈h語(yǔ)[b,d,g]和[p,t,k]的區(qū)別可以說(shuō)純粹是送氣與不送氣的區(qū)別。可英語(yǔ)呢?/p,t,k/是強(qiáng)清爆破輔音,在一般情況下發(fā)音都伴隨較強(qiáng)的送氣過(guò)程。而 /b,d,g/則示弱濁爆破音,除了一般不送氣之外,多半還有喉頭聲帶震動(dòng),即所謂濁化。最后這一點(diǎn),恰恰是漢語(yǔ)所沒(méi)有的。例如很多人把 a guy 發(fā)成十足的“厄蓋”,甚至還以為兩者發(fā)音本來(lái)就是一樣的,這就是因?yàn)樗麄?#8220;濁”不了那個(gè)該濁的 g。反過(guò)來(lái),經(jīng)過(guò)努力好不容易把英語(yǔ)的 /b,d,g/ “濁”夠了,發(fā)正確了,一聽(tīng)說(shuō)/p,t,k/在/s/后面要“濁化”,很多人(包括我們的語(yǔ)音老師)竟會(huì)把 sky / spade / start 發(fā)成 sgy / sbade/ sdart,那就矯枉過(guò)正反成謬誤了。其實(shí),/s/后面/p,t,k/的主要語(yǔ)音變化,不是“濁化”,而是失去了原來(lái)很強(qiáng)的送氣特點(diǎn)罷了,其效果,就成了和漢語(yǔ) 不送氣的 [b,d,g]緊貼在/s/后頭一樣。
3) 是否在音節(jié)重讀的時(shí)候才會(huì)出現(xiàn)這種“送氣變成不送氣”的現(xiàn)象呢?不是的。可以說(shuō),哪怕是最強(qiáng)的重讀音節(jié)里,如 spin中, /p/音都成了不送氣的。在非重讀音節(jié)里,就更不消說(shuō)了。
4) 從英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)(而不是英語(yǔ)音位學(xué))角度分析,這些音質(zhì)變化也可能可以歸入“濁化”范圍,但這對(duì)我們一般學(xué)英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)是沒(méi)有多少實(shí)際意義的,因此不屬于本帖討論范圍。
5) 有興趣的朋友可參考一些權(quán)威語(yǔ)音學(xué)著作,例如英國(guó)Daniel Jones 和A.C. Gimson 的著作等。
三、問(wèn)答中解釋
問(wèn):coast中的"t"是否被前面的"s"所濁化為"d"。
答:不是。
1、清輔音濁化只是一種發(fā)音現(xiàn)象,不是規(guī)則,地道英語(yǔ)教學(xué)者都反對(duì)專門制定一個(gè)規(guī)則來(lái)說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題。
2、總的發(fā)音規(guī)則只有一條:按照字典里的注音讀,要怎么變化就按地道英語(yǔ)的習(xí)慣。
3、s 后面的清輔音被濁化,只是清輔音濁化的一小部分,很多時(shí)候不用加 s 也可能被濁化。 如water, happy, meeting, walking等等,地道英語(yǔ)一般將這些單詞中間那個(gè)清輔音發(fā)成對(duì)應(yīng)的濁輔音了,才象英語(yǔ)。
4、S后面的清輔音濁化現(xiàn)象可以這樣歸納:清輔音跟著一個(gè)元音,前面又有一個(gè) s ,無(wú)論是在單詞的最前面還是中間,只要是在重讀音節(jié)或次重讀音節(jié)里,一般都讀成對(duì)應(yīng)濁輔音,如stand, strike, speak, sky 等等,值得一提的是strike不是不用變,而是它“tr”本來(lái)所發(fā)的音已是濁輔音,但也要變成“dr”所發(fā)的那個(gè)音 (如dream中的“dr”所發(fā)的音)。
其實(shí)誰(shuí)也沒(méi)有規(guī)定要這樣讀,如果你拿著這個(gè)問(wèn)題問(wèn)老外,他們大多都答不出來(lái),只是這些相關(guān)的單詞中的清輔音讀著讀著自然就會(huì)變成濁輔音了。
這種組合如果后面沒(méi)有元音,就不存在濁化的問(wèn)題。如grasp,test,desk等,仍發(fā)清輔音。
也有例外的,不要說(shuō)它不符合規(guī)則,因?yàn)楸緛?lái)就沒(méi)有規(guī)則,硬要定規(guī)則的話就行不通。比如student,stupid,如果按那個(gè)所謂規(guī)則去讀成 [sd…],就不好聽(tīng)了,操地道英語(yǔ)的人就會(huì)知道問(wèn)“你是從中國(guó)來(lái)的吧”。這里的字母“t”一般被習(xí)慣發(fā)成jeep中 “j”所發(fā)的那個(gè)音才地道。
四、輔音濁化的規(guī)則
在探討美國(guó)英語(yǔ)與英國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)音上的差異時(shí),我們通常是將“美國(guó)普通話”(General American , 簡(jiǎn)稱GA)與公認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)發(fā)音(Received Pronunciation, 簡(jiǎn)稱R.P)進(jìn)行比較。二者在讀音上的差異主要表現(xiàn)在:
1. 在/s/ /F/ /f/ /m/ /n/等輔音之前的字母a,美國(guó)英語(yǔ)一般讀作/A/ 音,而英國(guó)音則發(fā)作/B:/。如:美國(guó)人將pass (通過(guò)),chance(機(jī)會(huì))分別讀作/pAs/, /tFAns/。
2. 在英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)音中,字母r在元音前才發(fā)音,如real (真實(shí)的),而在輔音前或詞尾時(shí)是不發(fā)音的。但在美語(yǔ)中,r在輔音前發(fā)明顯的卷舌音,在詞尾時(shí)亦發(fā)音,如:farm /fa:rm/ ,car /ka:r/。
3. 使用相同的音標(biāo),但發(fā)音情況不同,例如:當(dāng)清輔音[ t ]夾在兩個(gè)元音之間,前一個(gè)是重讀元音,后一個(gè)是輕讀元音時(shí),如writer(作家),美國(guó)人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發(fā)音幾乎相同。 類似的例子還有l(wèi)atter(后者)與ladder (梯子);petal (花瓣)與pedal (踏板)。
4. 非重讀字母e, 在美語(yǔ)中常讀作[e], 而在英國(guó)英語(yǔ)中則讀。如:美國(guó)人將except
(除---外)讀作/eksept/,英國(guó)人則讀作/iksept/。
5. 詞尾—ile 在美語(yǔ)中讀作/il/ 或 /i:l/,而英國(guó)人將這一詞尾讀作/ail/。如:hostile (敵對(duì)的) /hRstil/(美); /hRstail/(英)。
6. 美國(guó)人說(shuō)話往往把非重讀音節(jié)中的元音都讀出來(lái),如history /5histEri/, extraordinary /eks5trR:dinEri/。英國(guó)人說(shuō)話則習(xí)慣省略其中的音節(jié),讀作/5histri/,/iks5trR:dinEri/,在省略后讀作/ikstro:dnri/.
posted on 2008-06-29 22:26
譚明 閱讀(1702)
評(píng)論(0) 編輯 收藏 所屬分類:
學(xué)習(xí)