昨天晚上去了一朋友那里,其實應該算是網友,以前都沒見過面的。當然這不是一次單純的網友見面,我是有目的的,想拜托他幫我拿二級證書。這位朋友也是相當厲害的,日語一級早就過了,現在還在學其他語種,是他學校BBS小語種區版務。我對他知道得也不多,知道的就是他是一面善的大叔。見面后,確實有點像面善的大叔,再多聊了會,發覺他比我大兩歲。難怪有著不一般的大叔魄力呢。順帶一提,比我大,當然不會是本科生了,他博一,學外語不是他的專業,而是愛好。
到他房里后,談了下翻譯的“信達雅”。信,表達出原文的大體意思,讓人信服。達,在信的基礎上能將達到原文的水平。雅,老少咸宜,特別是些詩歌之類的文藝作品,能夠達到中文的押韻之類的。目前我就信的水平,我知道大體意思,但想很通順的表達出來,卻差火候。明明知道是什么意思,但翻成中文后語句就那么別扭。他提到這種問題時,我是深有同感。他說是中文素養不夠,雖說不甘心,但這就是事實,我是理科的,確實在這方面差點。嘛,目前我沒辦法,只能靠我自己的積累了……
今天早上,他來短信說已拿到證書,嗯,那我今晚也要去他那里。時間不多,看來今天沒法完成今天的翻譯了。明天吧。
想起一點,昨天待到過了十點,多花了十幾塊打的費,不爽,希望今天不要重蹈覆轍……