什么是 I18N 、 L10N 和 M17N? I18N 是 internationalization 的縮寫(xiě)形式,意即在 i 和 n 之間有 18 個(gè)字母,本意是指軟件的“國(guó)際化”;與之類似,L10N 是 localization 的縮寫(xiě)形式,意即在 l 和 n 之間有 10 個(gè)字母,本意是指軟件的“本地化”;M17N是multilingualization的縮寫(xiě)形式,意即在 m 和 n 之間有 17 個(gè)字母。
I18N 從何而來(lái)? 按照軟件開(kāi)發(fā)的慣例,最初的軟件只有英文版本,根據(jù)需要,作者再把軟件界面和文檔翻譯成不同國(guó)家、地區(qū)的語(yǔ)言版本。但是由于實(shí)現(xiàn)翻譯的途徑、翻譯的工作效率、翻譯的可重用性等因素各不相同,使翻譯工作面臨很大困境,也阻礙了軟件的推廣和應(yīng)用。為了方便地將軟件翻譯成不同語(yǔ)言的版本,就需要一套翻譯規(guī)范和通用工具,這就導(dǎo)致了“國(guó)際化”機(jī)制的出現(xiàn)。
L10N 從何而來(lái)?僅僅翻譯是不夠的,同一種語(yǔ)言在不同國(guó)家、地區(qū)可能存在多個(gè)支系,它們?cè)诒磉_(dá)習(xí)慣、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)甚至文字種類和編碼上都有不同,方言更是千奇百怪,通用的翻譯其質(zhì)量肯定是不高的。涉及到計(jì)算機(jī)領(lǐng)域,還存在操作習(xí)慣上的差別,而且對(duì)某種語(yǔ)言提供完美的輸入、顯示、打印、保存、傳輸并非一件輕而易舉的事,這就導(dǎo)致了“本地化”機(jī)制的出現(xiàn)。簡(jiǎn)而言之,“國(guó)際化”是“本地化”的一部分,主要是指國(guó)際化的實(shí)現(xiàn)機(jī)制和翻譯工作, “本地化”包含“國(guó)際化”,是對(duì)“國(guó)際化”的補(bǔ)充和完善,它還包括為實(shí)現(xiàn)對(duì)某種特定語(yǔ)言良好的支持而進(jìn)行的有針對(duì)性的翻譯調(diào)整以及對(duì)軟件進(jìn)行的打補(bǔ)丁工作。
M17N 從何而來(lái)?僅僅本地化是不夠的,有的時(shí)候需要在同一個(gè)產(chǎn)品的同一個(gè)界面上同時(shí)顯示不同的語(yǔ)言,這個(gè)時(shí)候就需要用到多語(yǔ)種,M17N就是為了滿足這種需求而出現(xiàn)的。