剛把網(wǎng)上很熱的越獄down下了看了第一集,確實不錯,一直認為好的電視劇第一集就應(yīng)該抓住人心,要不然誰還要往后看啊。
今后準備把里面的臺詞都研究一下,好久沒有研究英語了,水平還停留在10年前的水準,寒!
1.Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest.
Armed robbery 帶槍搶劫
搶劫也是分等級的,拿刀子的和拿槍的就是不一樣,突然想到東邪西毒中的殺手,穿鞋的和不穿鞋的價碼是不一樣的。
這句話的意思是很少在持械搶劫的案子中,被告沒有聲辯。
這是因為主角為了救他的兄弟,通過搶劫而入獄,然后越獄,他的目的就是進監(jiān)獄,當(dāng)然不會辯解了,所以法官說了上面的話。
2.I was set up
我被陷害了
3.
What's another word for "love"?
What's the context?
context 經(jīng)常在計算機的專業(yè)詞匯里出現(xiàn),被譯為上下文,覺得是一個很蹩腳的翻譯,看了這句話,明白上下文是什么意思了,實際上就是情境。第一句問愛的另外一種說法是什么,回答是要看在什么樣的情境之下,給出的答案是passion,那個做牢的老黑居然passion都不會拼,還不如我呢
。
那個坐牢的小子居然寫信給他女朋友求婚,還真romantic。
4.Be the change you want to see in the world
欲變世界 先變其身
現(xiàn)在還沒明白這句話怎么變過來的,先放在這里的。
這是主人公泡妞的第一招,說了這句話和那個監(jiān)獄的醫(yī)生就近了很多,因為這是“That was just my senior quote”,看來以后沒事可以念一下名人名言,念的時候頭要側(cè)向一邊,做自言自語狀,說不定就撞上和某個mm的童年座右銘。
5.Son,it's better for me to owe you one in here,than it is for you to owe me one,I can promise you that.
這句話很普通,但說的時候真為主角捏了一把汗,監(jiān)獄長要你幫個忙,你居然不幫,于是boss開始說狠話了,而且不愧是當(dāng)官的,狠話都撩的這么漂亮,句式的結(jié)構(gòu)都很完整,堪稱英文的典范,不過主角下面又來了一句I'll take my chances.太有種了!
6.I will not be cowed into forsaking my beliefs.
我不會因為被恐嚇而去放棄我的信仰
主教大人的一句話,還是有好人的,不過后來被干掉了。又是被中情局的人干掉的,美國的編劇大概和中情局的人有仇,基本上干壞事的人都是中情局的人,什么陰謀,暗殺總統(tǒng),8輩子也洗不清了。
posted on 2005-12-04 17:35
fanta 閱讀(3548)
評論(10) 編輯 收藏 所屬分類:
其他