<rt id="bn8ez"></rt>
<label id="bn8ez"></label>

  • <span id="bn8ez"></span>

    <label id="bn8ez"><meter id="bn8ez"></meter></label>

    posts - 51, comments - 17, trackbacks - 0, articles - 9
      BlogJava :: 首頁 :: 新隨筆 :: 聯系 :: 聚合  :: 管理

    2007年6月30日

    引子 Web 2.0,在過去的一年里也許還是一個新的名詞,曾幾何時它像網上核武一樣爆發了,并以不可阻擋之勢燃燒了整個互聯網,其熱度不壓于當年的超女,又曾幾何時它悄悄地走進了我們的生活,從陌生走向了熟悉,從概念走向了應用。今天,Web 2.0構成了我們網絡生活不可缺少的一部分,今天,你Web 2.0了嗎?

    什么是Web2.0?
    如果你是一只老網蟲但還不知道什么是Web2.0,趕緊去跳海吧,不怕死的就去跳(記得帶個救生圈,出事了我不負責哈!),怕死的還不趕緊補補課,免得被人看穿了讓人笑話。如果你是個善于表現自己的人,多學點東西吧,學了Web 2.0你可以不分對象地大談特談地講述你的Web 2.0觀點, 嘿嘿,想象一下別人對你崇拜的表情吧。

    Web2.0是以 Flickr、Craigslist、Linkedin、Tribes、Ryze、 Friendster、Del.icio.us、43Things.com等網站為代表,以Blog、TAG、SNS、RSS、wiki等應用為核心,依據六度分隔、xml、ajax等新理論和技術實現的互聯網新一代模式。

     1. 什么是Wiki

      WIKI的來源

      WIKI概念的發明人是Ward Cunningham,該詞來源于夏威夷語的“wee kee wee kee”,原本是“快點快點” (quick)的意思。

      Wiki--一種多人協作的寫作工具。Wiki站點可以有多人(甚至任何訪問者)維護,每個人都可以發表自己的意見,或者對共同的主題進行擴展或者探討。

      Wiki指一種超文本系統。這種超文本系統支持面向社群的協作式寫作,同時也包括一組支持這種寫作的輔助工具。有人認為,Wiki系統屬于一種人類知識網格系統,我們可以在Web的基礎上對Wiki文本進行瀏覽、創建、更改,而且創建、更改、發布的代價遠比HTML文本小;同時Wiki系統還支持面向社群的協作式寫作,為協作式寫作提供必要幫助;最后,Wiki的寫作者自然構成了一個社群,Wiki系統為這個社群提供簡單的交流工具。與其它超文本系統相比,Wiki有使用方便及開放的特點,所以Wiki系統可以幫助我們在一個社群內共享某領域的知識。

          WIKI可以做什么

      WIKI最適合做百科全書、知識庫、整理某一個領域的知識等知識型站點,幾個分在不同地區的人利用wiki協同工作共同寫一本書等等。Wiki技術已經被較好的用在百科全書、手冊/FAQ編寫、專題知識庫方面。

      Wiki的特點

      使用方便

      維護快捷:快速創建、存取、更改超文本頁面(這也是為什幺叫作“wiki wiki”的原因)。

      格式簡單:用簡單的格式標記來取代 HTML 的復雜格式標記。(類似所見即所得的風格)

      鏈接方便:通過簡單標記,直接以關鍵字名來建立鏈接(頁面、外部連接、圖像等)。

      命名平易:關鍵字名就是頁面名稱,并且被置于一個單層、平直的名空間中。

      有組織

      自組織的:同頁面的內容一樣,整個超文本的組織結構也是可以修改、演化的。

      可匯聚的:系統內多個內容重復的頁面可以被匯聚于其中的某個,相應的鏈接結構也隨之改變。

      可增長

      可增長:頁面的鏈接目標可以尚未存在,通過點擊鏈接,我們可以創建這些頁面,從而使系統得到增長。

      修訂歷史:記錄頁面的修訂歷史,頁面的各個版本都可以被獲取。

      開放性

      開放的:社群的成員可以任意創建、修改、刪除頁面。

      可觀察:系統內頁面的變動可以被訪問者觀察到。

    2.

      什么是RSS

      RSS是站點用來和其他站點之間共享內容的一種簡易方式(也叫聚合內容)的技術。最初源自瀏覽器“新聞頻道”的技術,現在通常被用于新聞和其他按順序排列的網站,例如Blog。

      RSS可以干什么?

      1、訂閱BLOG(BLOG上,你可以訂閱你工作中所需的技術文章;也可以訂閱與你有共同愛好的作者的日志,總之,BLOG上你對什么感興趣你就可以訂什么)

      2、訂閱新聞(無論是奇聞怪事、明星消息、體壇風云,只要你想知道的,都可以訂閱)

      如何使用RSS

      ·下載和安裝一個RSS新聞閱讀器

      ·從網站提供的聚合新聞目錄列表中訂閱您感興趣的新聞欄目的內容

      ·訂閱后您將會及時獲得所訂閱新聞頻道的最新內容

      RSS的幾個縮寫來源

      1、Really Simple Syndication(真正簡易的聚合)

      2、Rich Site Summary(豐富的站點摘要)

      3、RDF Site Summary(RDF站點摘要)

      RSS新聞特點

      對網民而言:對網站而言:

      1.沒有廣告或者圖片來影響標題或者文章概要的閱讀。

      2.RSS閱讀器自動更新你定制的網站內容,保持新聞的及時性。

      3.用戶可以加入多個定制的RSS提要,從多個來源搜集新聞整合到單個數據流中。 1.擴大了網站內容的傳播面,也增加了網站訪問量,因為訪問者調閱的RSS文件和瀏覽的網頁,都是從網站服務器上下載的。

      2.RSS文件的網址是固定不變的,網站可以隨時改變其中的內容。RSS內容一旦更新,瀏覽者看到的內容也隨即更新了


    3.什么是Tag?

      Tag(標簽)是一種更為靈活、有趣的分類方式,您可以為每篇日志、每個帖子或者每張圖片等添加一個或多個Tag(標簽),你可以看到網站上所有和您使用了相同Tag的內容,由此和他人產生更多的聯系。Tag體現了群體的力量,使得內容之間的相關性和用戶之間的交互性大大增強。

      比如,你在一篇日志上添加了“讀書”和“Tag”兩個標簽,就能通過這兩個tag看到和你有相同興趣的其他日志。同樣,如果你給自己的網絡書簽貼上不同標簽,那么,在下一次去尋找時,會輕易找到自己想要的信息。

      那么,如果我貼了Tag,能產生什么效果呢?首先,信息將會條理化。其次,當你積累了一定數量的Tag之后,你會發現自己最關心的話題。GOOGLE的"我的搜索歷史"功能就是采用了標簽,你的每次搜索關鍵詞都可以成為tag,之后,你會了解自己這一天在關心什么。

      當然,你也可以看到有哪些人和自己使用了一樣的Tag(標簽),進而找到和您志趣相投的人。

      2、Tag究竟有哪些不同?

      Tag不是關鍵詞,因為,一個機器就沒有辦法提取一張照片的關鍵字,但人可以給它設定一個或多個Tag。而Tag真正不同的地方在于,你可以隨意用任何詞來標記一件事物,只要方便你找到它。因此,這一標志是活躍的、無序的、個人化、相當自我的一種標記方式。

      當我可以為我自己的言論作出自己想要的標志,而不是別人給予我的分類,那么,我將說些什么呢?我又會通過這種標志找到什么樣的人什么樣的文章、圖片呢?Tag創造了一個新的無序但充滿生機的網絡聯合體,通過這個聯合,人們找到和自己最接近的內容。

      3、如何使用Tag?

      現在很多網站都使用了Tag模式,只要使用者自身打開了界限,隨心所欲地給自己注釋標簽,不被舊有思維局限住,就對了。簡單地說,Tag是一種隨心所欲的標簽,當我讀一篇文章或者看一張圖片的時候想什么就寫什么,不受原有分類的束縛,怎么想就怎么使用。

    posted @ 2007-08-07 20:46 chenweicai 閱讀(281) | 評論 (0)編輯 收藏

    Abraham Lincoln

    Delivered on the 19th Day of November, 1863

    Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania

    Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War,testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

    But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth.

    葛底斯堡演說

    亞伯拉罕·林肯,1963年11月19日

    87年前,我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。現在我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當的。

    但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰斗過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務??我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。

    posted @ 2007-06-30 11:23 chenweicai 閱讀(302) | 評論 (0)編輯 收藏

    Inaugural Address of John F. Kennedy  肯尼迪總統就職演說
    January 20, 1961

    Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens:

    We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.

    我們今天所看到的,并非是某一黨派的勝利,而是自由的慶典。它象征著結束,亦象征著開始;意味著更新,亦意味著變化。因為我已在你們及萬能的上帝面前,依著我們先輩175年前寫下的誓言宣誓。

    The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God.

    世界已然今非昔比,因為人類手中已經掌握了巨大的力量,既可以用來消除各種形式的貧困,亦可用以毀滅人類社會。然而,我們先輩曾為之戰斗的那些革命性的信念還依然在世界上受人爭議——那就是,每個人享有的各項權利決非來自國家政權的慷慨賜予,而是出自上帝之手。

    We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage -- and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

    今天,我們不敢有忘,我們乃是那第一次革命的后裔。此時,讓這個聲音從這里同時向我們的朋友和敵人傳達:火炬現已傳遞到新一代美國人手中——他們生于本世紀,既經受過戰火的錘煉,又經歷過艱難嚴峻的和平歲月的考驗。他們深為我們古老的遺產所自豪——決不愿目睹或聽任諸項人權受到無形的侵蝕,這些權利不僅為這個國家始終信守不渝,亦是我們正在國內和世界上誓死捍衛的東西。

    Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.

    讓每一個國家都知道,無論它們對我們抱有善意還是惡意,我們都準備付出任何代價、承受任何重任、迎戰任何艱險、支持任何朋友、反對任何敵人,以使自由得以維系和勝利。

    This much we pledge -- and more.

    這是我們矢志不移的承諾,且遠不止此!

    To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

    對于那些與我們共享同一文化和精神源頭的老朋友,我們許以朋友的忠誠。在許許多多的合作事業中,我們會盡己所能以促進我們的團結,而決不故意制造分裂,因為我們不敢輕易面對由分歧或體系崩潰而導致的巨大挑戰。

    To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom -- and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

    對于那些新成立的國家,我們歡迎它們加入自由陣營,并在此許以忠告:某種形式的殖民控制決不會僅僅因為被另一種更為殘酷的霸權所取代就消聲匿跡。我們不會期待他們始終支持我們的觀點,但我們希望他們能始終堅定地維護他們自己的自由——并且牢記,在過去,那些愚蠢地騎上獨~裁的虎背以謀求權力的人最終都以葬身虎腹而告終。

    To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required -- not because the communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right.

    對于那些寄居于大半個地球上的草舍村落、為著掙脫無盡苦難的枷鎖而奮斗的人民,我們承諾將盡我們最大的努力,以使他們獲得自助的能力。因為這是時代對我們提出的要求——不是因為共~產~黨人可能如此行事、不是因為我們需要他們的選票,僅僅是因為這樣做是正當的。

    If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

    如果一個自由的社會不能幫助貧窮的多數,它就不能拯救那富裕的少數。

    To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas.

    對于我們的南部鄰邦共和國,我們許以特殊的承諾:將我們的良言轉為善行,在為了進步而結成的新盟邦里,幫助自由的人民和自由的政府擺脫貧困。但這一希翼中的和平革命不能成為敵對勢力的犧牲品,讓我們所有的鄰邦都知道,我們將與他們一道,反對發生在美洲任何地區的侵略和顛覆。

    And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.

    讓所有其他勢力都知道,這一半球的人民致力于維護他們作為自己家園主人的地位。

    To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support -- to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.

    對于那個主權國家的世界性會議組織——聯合國,我們最后一次良好祝愿是發生在戰爭機器遠遠超過和平機器的時代。為了防止它淪為僅僅用來謾罵攻訐的論壇,為了加強它對新成立國家及弱小國家的保障功能、為了擴展其權力涵蓋的領域,我們現在重申對它的支持承諾。

    Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace -- before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

    最后,對于那些主動站到我們敵對面的國家,我們提出的不是許諾,而是懇求:在被科學釋放出的、黑暗的破壞力量以有計劃的或偶然性的自我毀滅方式吞噬全人類之前,懇求雙方再一次地開始謀求和平的努力。

    We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course -- both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war. So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.

    我們不敢以軟弱誘惑它們,因為只有當我們的軍備充足到確切無疑的程度時,我們才能確切無疑地肯定它們永遠不會被投入使用。但這兩個強大的國家集團都無法從彼此當前的做法中得到安慰——雙方都背負了過高的現代武器系統的成本、雙方都理所當然地對致死性原子武器的持續擴散感到驚恐不安,但雙方都競相改變不確定的恐怖均衡,這種均衡恰恰抑制了人類最后攤牌的沖動。

    Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.

    讓我們永遠不要因為懼怕而談判,讓我們永遠不要懼怕談判。

    Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.

    讓雙方探尋那些能將我們團結在一起的因素,而不是那些刻意挑出那些分裂我們的因素。

    Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.

    讓雙方首先提出認真細致的方案來核查及控制軍備,并將毀滅其他國家的絕對力量置于所有國家的絕對控制之下。

    Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.

    讓雙方努力去激發科學的奇跡,而非科學的恐怖。讓我們一同探索星空、征服沙漠、消除疾病、開發海洋深處,鼓勵藝術和商業。

    Let both sides unite to heed, in all corners of the earth, the command of Isaiah -- to "undo the heavy burdens... [and] let the oppressed go free."

    讓雙方在世界每一個角落,都共同信守《圣經.以賽亞書》中的教誨——“卸下重負……讓被壓迫者自由。”

    And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor -- not a new balance of power, but a new world of law -- where the strong are just, and the weak secure, and the peace preserved.

    如果合作的灘頭堡能夠遏制重重猜疑,讓雙方攜手進行新的努力——不是為了建立新的勢力均衡,而是為了建立新的規則體系——以使強者正義,弱者安全,和平維系。

    All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this Administration; nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.

    所有這些工作將不會在從現在起的一百天、一千天內完成,也不會在本屆行政分支任期內完成,甚至可能不會在我們的有生之年完成,但是,請讓我們現在開始工作。

    In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.

    我的同胞們,我們事業的最終成敗將掌握在你們的手中而不僅僅是我的手中。從這個國家被創建那天起,每一代美國人都被召喚去證實自己對國家的忠誠。那些響應號召獻身國家的年輕美國人的安息之所遍布全球。

    Now the trumpet summons us again -- not as a call to bear arms, though arms we need -- not as a call to battle, though embattled we are -- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.

    現在,召喚的號角又一次吹響——不是號召我們扛起武器,雖然武器是我們所需要的——也不是號召我們去參加戰斗,雖然我們準備戰斗——而是號召我們年復一年地去進行一場漫長而未分勝負的搏斗,在希望中歡樂,而患難中忍耐,以反對人類共同的敵人:暴政、貧困、疾病以及戰爭本身。

    Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

    為了反對這些敵人,我們能夠將南方與北方、東方與西方團結起來,熔鑄成一個偉大的和全球性的聯盟,以確保全人類得享更為成果累累的生活嗎?你們愿意參與這項歷史性的努力嗎?

    In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility -- I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. And the glow from that fire can truly light the world.

    在世界歷史的長河里,只有少數幾代人被賦予了在自由面臨最大危機時捍衛自由的使命,我不會畏縮于這一責任——我歡迎它!我也不相信我們中的任何人會愿意與其他國家的人民或其他世代的人民易地而處。我們在這場努力中所傾注的精力、信念和奉獻將照耀我們的國家以及所有為之獻身的人,火焰所放射出的光芒必將普照全世界。

    And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

    所以,我的美國同胞們,不要問你的國家為你做了什么,而應問你能為你的國家做些什么。

    My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

    我的世界同胞們,不要問美國將為你做些什么,而應問我們應該一起為了全人類的自由做些什么。

    Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.

    最后,無論是美國公民還是世界其他國家的公民,請用我們要求于你們的關于力量和犧牲的高標準來要求我們,本著我們唯一可以指望有所回報的善意良知,依著能最終裁決我們功業的歷史,讓我們著手領導我們所熱愛的國家,在祈求神的賜福和神的幫助的同時,也能深切體認,在這片土地上,神的工作必定也是我們自己所應承擔的使命。

    posted @ 2007-06-30 11:18 chenweicai 閱讀(612) | 評論 (0)編輯 收藏

    主站蜘蛛池模板: 成人国产网站v片免费观看| 亚洲一区精品视频在线| 色婷婷综合缴情综免费观看 | 亚洲性色AV日韩在线观看| 无码乱肉视频免费大全合集 | 7777久久亚洲中文字幕蜜桃| 日韩人妻一区二区三区免费| 亚洲一区二区电影| 老司机在线免费视频| 亚洲熟妇久久精品| 亚洲国产成人五月综合网 | 精品亚洲一区二区三区在线播放| 一级毛片一级毛片免费毛片| 相泽亚洲一区中文字幕| 国内精品免费视频精选在线观看 | 亚洲jjzzjjzz在线观看| 成人性生交大片免费看无遮挡| 国精无码欧精品亚洲一区| 久久久免费精品re6| 亚洲国产av高清无码| 国产精品视_精品国产免费| 草久免费在线观看网站| 精品国产亚洲一区二区三区| 亚洲美女视频免费| 久久精品国产亚洲AV天海翼| 亚洲综合色区在线观看| 性无码免费一区二区三区在线| 亚洲精品和日本精品| 亚洲欧洲免费视频| 亚洲国产无线乱码在线观看| 亚洲Av无码国产情品久久| 午夜网站在线观看免费完整高清观看 | 无码日韩精品一区二区免费暖暖| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 免费夜色污私人影院在线观看| 国产在线一区二区综合免费视频| 亚洲欧洲日韩极速播放| 精品亚洲一区二区三区在线播放| 中文字幕在线免费观看| 直接进入免费看黄的网站| 久久精品国产亚洲AV高清热|